粉絲們對出版商的努力做出了反應,以善良,溫和的羅德·達爾

巨型桃子。 (沒有圖片:詹姆斯。)(除非這張照片中的一個人命名為詹姆斯。) 照片:馬特·卡迪(Matt Cardy)

在所有奇妙的巧克力工廠和冠軍水平的野雞殺害之下,總是有一種令人討厭的英國作家羅爾德·達爾(Roald Dahl)作品的核心。至少這是為什麼孩子們在這一點上吸引了他的書幾十年來的部分:在一個孩子的燈光世界中,一切往往都非常好,達爾不懼怕卑鄙的人,有時甚至殘酷。有時,這種方式以現代(甚至是現代)的氛圍非常遙不可及的方式表現出來 - 看著您,Oompa-loompas的原始版本,在第一版中描繪了查理和巧克力工廠隨著幸福的奴役非洲人民的奴役,在其他時候,顛覆性機智,對兒童讀者的逃脫距離不斷被告知表現良好或友善。

達爾的作品以及對他們的現代反應,今天又重新成為了焦點監護人每日電報 在英國,有關作者許多書籍的新版本,在過去的一年左右的時間裡,以回應敏感性讀者的建議(以及作者財產的許可和認可)。從在線上漂浮的變化的彙編,Puffin的編輯看起來很大一部分是要刪除某些單詞 - “胖”和“醜陋”都被多個作品省略了,並推遲了潛在的性別歧視。 (“男人”作為普通名詞的實例現已更改為“人”,並且在老式的性別行為中,有多種歸因於“爸爸”或“媽媽”的行動實例,現在歸因於父母雙方。)

但是也有更長的裁判實例,包括改變一些詩歌詹姆斯和巨桃要刪除對小人體重之一的引用,請完全改變舊押韻的新押韻。同樣,這一切都沒有前所未有的:例如,在NAACP抗議本書的第一版中的描述之後,Dahl本人在1970年代更改了原始的Oompa-Loompa材料。但這並沒有阻止達爾的書的粉絲今天在他的作品的新版本中摘錄摘錄。Matilda不再是約瑟夫·康拉德(Joseph Conrad)或魯德(Rudyard Kipling)的粉絲,或者是女巫這很痛苦地提醒您,女人穿著假髮有很多充分的理由,這與她成為一個對謀殺兒童無限慾望的怪物無關的。

滾石,羅爾德·達爾(Roald Dahl)故事小組本週發表了一份關於變化的聲明。

在發布新的書籍新印刷品幾年前的書籍時,回顧使用的語言以及更新其他詳細信息(包括書的封面和頁面佈局)並不罕見。我們始終的指導原則一直是維護原始文本的故事情節,人物和鮮明的精神。所做的任何更改都是很小的,並且仔細考慮了。